不再
vs 再不
不再 bú zài vs 再不 zài bù
Tous deux signifient "ne... plus...", mais diffèrent par leur nuance subjective.
[cite_start]
Tous deux signifient "ne... plus...", mais diffèrent par leur nuance subjective[cite: 164].
不再 (bú zài)
Neutre et large. [cite_start]Simple constatation[cite: 165].
[cite_start]他不再迟到了。
Il n'est plus en retard[cite: 167].
再不 (zài bù)
Fort et subjectif. [cite_start]Implique souvent "plus jamais"[cite: 166].
[cite_start]他再不迟到了。
Il n'a plus jamais été en retard[cite: 167].
Points techniques :
-
[cite_start]
- 不再 peut être modifié par des adverbes d'intensité (ex: jué, absolument) [cite: 170-176]. [cite_start]
- 再也不 (zài yě bù) est une forme renforcée très courante pour dire "plus jamais du tout"[cite: 171, 174].
Exercices de nuance
Complète les phrases avec le bon terme, puis termine l'exercice pour voir toutes les réponses.
1. Quel mot correspond au pinyin « bú zài » ?
2. Quel mot correspond au pinyin « zài bù » ?