Si tu apprends le chinois depuis 6 mois, tu connais 我吃了 ("j'ai mangé"). Mais comment dire "c'est HIER que j'ai mangé là-bas, EN VOITURE, avec mes parents" ? La grammaire la plus simple ne suffit plus. Il te faut 是…的, l'une des structures les plus élégantes du chinois, et celle qui te fera passer pour un apprenant un peu avancé dès que tu la maîtrises.

À quoi sert 是…的

是…的 (shì…de) est une structure utilisée pour INSISTER sur une circonstance d'une action déjà passée : le QUAND, le OÙ, le COMMENT, l'AVEC QUI. L'action elle-même est connue de tout le monde, ce qu'on met en valeur, c'est l'information autour.

Comparons :

  • 我去年来中国 = "je suis venu en Chine l'an dernier" (info neutre)
  • 我是去年来中国的 = "c'est l'an dernier que je suis venu en Chine" (insiste sur QUAND)
我是昨天到的 wǒ shì zuótiān dào de c'est hier que je suis arrivé
他是在巴黎学的中文 tā shì zài bālí xué de zhōngwén c'est à Paris qu'il a appris le chinois

是…的 vs 了 — la différence cruciale

Beaucoup de manuels survolent ce point. La différence est pourtant essentielle :

  • 了 indique qu'une action a eu lieu (changement d'état, achèvement)
  • 是…的 indique qu'on parle d'une action passée qu'on suppose CONNUE, et qu'on insiste sur une circonstance

Exemple concret :

  • 我吃了 = "j'ai mangé" → tu informes que tu as mangé
  • 我是和朋友吃的 = "c'est avec des amis que j'ai mangé" → on sait déjà que tu as mangé, tu précises avec qui

Si l'action elle-même n'est pas évidente du contexte, 了 ; si elle l'est et qu'on précise une circonstance, 是…的.

Insister sur le QUAND

C'est l'usage le plus fréquent.

我是2019年来法国的 wǒ shì èr líng yī jiǔ nián lái fǎguó de c'est en 2019 que je suis venu en France
她是上个月结婚的 tā shì shàng ge yuè jiéhūn de c'est le mois dernier qu'elle s'est mariée
我是早上吃的早饭 wǒ shì zǎoshang chī de zǎofàn c'est ce matin que j'ai pris le petit-déj

Insister sur le OÙ

他是在北京出生的 tā shì zài běijīng chūshēng de c'est à Pékin qu'il est né
我是在网上买的 wǒ shì zài wǎngshang mǎi de c'est en ligne que je l'ai acheté
她是从法国来的 tā shì cóng fǎguó lái de c'est de France qu'elle vient

Insister sur le COMMENT

我是坐高铁来的 wǒ shì zuò gāotiě lái de c'est en TGV que je suis venu
他是用筷子吃的 tā shì yòng kuàizi chī de c'est avec des baguettes qu'il a mangé
我是跟朋友一起去的 wǒ shì gēn péngyou yīqǐ qù de c'est avec des amis que j'y suis allé

Pour poser des questions précises

是…的 est aussi LA structure pour demander une circonstance précise d'un événement passé. Compare :

  • 你什么时候来的? = "quand es-tu venu ?" (sous-entendu : on sait que tu es venu, tu précises quand)
  • 你为什么来中国? = "pourquoi viens-tu en Chine ?" (présent général)
你是什么时候来的? nǐ shì shénme shíhou lái de ? quand es-tu venu (exactement) ?
你是怎么来的? nǐ shì zěnme lái de ? comment es-tu venu ?
你是和谁去的? nǐ shì hé shéi qù de ? avec qui y es-tu allé ?

Les erreurs typiques des francophones

  1. ❌ 我去年来中国了 → ✅ 我是去年来中国的 (si tu insistes sur "l'an dernier")
  2. ❌ 我是吃了 → ✅ 我吃了 (是…的 ne sert pas à dire juste "j'ai mangé")
  3. ❌ 你什么时候到中国了? → ✅ 你是什么时候到中国的? (question sur le quand passé)
  4. ❌ 我是来的中国 → ✅ 我是来中国的 (le 的 vient à la FIN)

Récapitulatif mental

Pour savoir si tu dois utiliser 是…的, pose-toi deux questions :

  1. L'action est-elle passée ? (sinon, oublie 是…的)
  2. Mon interlocuteur sait-il déjà que cette action a eu lieu ? Est-ce que j'insiste sur QUAND, OÙ, COMMENT, AVEC QUI plus que sur l'action elle-même ?

Si oui aux deux : c'est 是…的. Sinon : c'est probablement 了 ou une structure plus simple.

Maîtriser 是…的, c'est passer du niveau "je parle chinois" au niveau "je parle bien chinois". C'est l'élégance, pas la complexité. — Perrine

Continue d'apprendre le mandarin

Le niveau A1 complet est gratuit sur XiaoLearn. Pas de carte bancaire requise pour commencer.

Créer mon compte gratuit Explorer les guides →