停
vs 停止
停 vs 停止 : arrêter
Pour dire arrêter en chinois: 停 est fréquent pour stop/pause (voiture, service), 停止 est plus explicite pour cesser une activité.
Idée générale
En chinois, « arrêter » se rend souvent par 停 (stop/pause) ou 停止 (cesser une activité). Le bon choix dépend de ce que tu arrêtes.
1) Arrêter un véhicule / se garer : 停 (停车)
- Se garer / arrêter la voiture :
停车. - S'arrêter :
停下来.
请在这里停车。
Qǐng zài zhèlǐ tíngchē.
Gare-toi ici, s'il te plaît.
车停下来了。
Chē tíng xiàlái le.
La voiture s'est arrêtée.
2) Arrêter de faire quelque chose : 停止 + V / 别 + V
停止 + V: cesser (plus explicite et souvent plus formel).别 + V: arrête de... (demande directe / interdiction).
请停止说话。
Qǐng tíngzhǐ shuōhuà.
Merci d'arrêter de parler.
别吵了,先听我说。
Bié chǎo le, xiān tīng wǒ shuō.
Arrêtez de vous disputer, écoutez-moi d'abord.
3) Arrêt d'un service : 停电 / 停水
- Coupure d'électricité:
停电, coupure d'eau:停水. - Structure fréquente :
...停了(c'est coupé / ça s'est arrêté).
昨晚停电了。
Zuówǎn tíngdiàn le.
Hier soir, il y a eu une coupure d'électricité.
Pièges
- Pour la voiture, évite
停止车-> préfère停车. - Pour une activité formelle,
停止est souvent plus naturel que停seul.
Exercices de nuance
Complète les phrases avec le bon terme, puis termine l'exercice pour voir toutes les réponses.
1. 请在这里____车。
(Gare-toi ici, s'il te plaît.)
2. 车____下来了。
(La voiture s'est arrêtée.)
3. 请____止说话。
(Merci d'arrêter de parler.)
4. 昨晚____电了。
(Hier soir, il y a eu une coupure d'électricité.)